Pomoc - Szukaj - Userzy - Kalendarz
Pełna wersja: Najgorszy Dubbing
Forum PSX Extreme > Inne > Japonia > MANGA&ANIME
Stron: 1, 2
Dzoshu
Czasami jak oglada sie Japonska wersje jakiegos Anime (Subtitled) a pozniej wersje z angielskim dubbingiem to glosy niektorych postaci mnie raza ... np. dobijal mnie glos Ayeki w Tenchi Muyo TV ... paskuctwo ... sztuczny i robony na sile na arystokracje .. .ktos ma podobne spostrzezenia ?
deph // 0Z0
Sorry- no bonus, ogladam tylko subowane anime, a dubbingu unikam jak ognia :wink:
Yohko
ja tez smile.gif a ostatni ow ogole ogladam anime w oryginale, bez napisow biggrin.gif
Lucas
ja tez sie wystrzegam, wystarczy ze widzialem jeden z odcinkow Laina z dubbingiem i od razu klimat padal (nie zeby byl zly ten dub. ale jednak....)

a tak w ogole to jestem ciekaw jak amerykance zdubbingowali evangeliona smile.gif bo jakos sobie nie wyobrazam tych wszystkich wrzaskow Shinjiego itd w ich wykonaniu...

PS: pol biedy anime, co oni kur.. zrobili z FFX smile.gif ! ja chce japonskie glosy bohaterow aaaaa biggrin.gif
B4rb
Najgorszy dubbing jaki do tej pory słyszałem to bodajże Tekken (nie wiem, czy była wersja japońska, ale głosy i tak fatalne i na maxa nienaturalne tongue.gif )
deph // 0Z0
No- moze nie dokladnie chodzi o dubbing, ale...
Seiyu w "Full Metal Panic !" sa zalosni.
Sciagalem to cala noc i nie moge nawet do konca obejrzec- don't download it kids ! :wink:
Antares
Najgorszy dubbing? Zaraz czy ja kiedyś oglądałem Anime w dubbingu? MOże Pokemon bo tylko jego oglądałem zdubbingowanego biggrin.gif
Mati_15_
Wszystki anime które sa z dabbingiem sa dużo gorsze od oryginalnych głosów. Niema co Japończycy mają głowe do tych wszystkich odgłosów i wogóle !! Niemówmy już np. o dubbingu w Dragon Ballu hehe (polski dabing) co za gów.. naprawdę obejżałem całe 3 serie ale to było straszne !! To animke jest przykładem co Polacy potrfią zrobić. Ma ktoś jakieś linki do filmów anime i do różnych tego typu żeczy ?? Najlepiej FTP czy cuś bo przydało by się coś obejżeć !! KONIEC
falow
polacy znaja sie tak na dubbingu jak ja na jezdzeniu na reniferach w stylu wolnym smile.gif Mati_15: a co do anime to ciagnij przez Direct Connect a hubow to szukaj przez wyszukiwarke i wsio
deph // 0Z0
Wlasnie zakonczylem seans "Vampire Hunter D: Bloodlust" i ...zal za tylek sciska ><

Dlaczego nie ma "tradycyjnych" japonskich seiyu ?!
Anime jest NAPRAWDE godne polecenia, ale polowe zabawy odbiera brak umiejetnosci przekazania uczuc przez angielskich lektorow...porazka.
Diabeu
icon_twisted.gif jakiś rok temu widziałem "Street Fighter" anime po niemiecku - DŻiZAS!!! co to było za przeżycie - wszyscy szprechają i nie wiadomo o co chodzi jakby icon_twisted.gif
WooshaQ
Ja za najgorszy dubbing w anime uwazam ten z pierwszego Vampire Hunter D...
BTW. Dub z FFX jest jeszcze naprawde w porzadku, znacznie gorszy byl ten z Xenogears... gdzie lektor zazwyczaj zbyt szybko konczyl swoja kwestie w stosunku do tego co dzialo sie na ekranie sad.gif
_M_a_T_i_Z_1_2_3_
najgorszy dubbing (no to prawie nie jest dubbing smile.gif jest w dbz db dbgt
Anonymous
Ojej....Ja najgorszy dubbing jak słyszałam był w X ponieważ oglądałam na voxie...BYŁO PO NIEMIECKU...Katastrofa,pewnei dlatego ze byłam przzwyczajona do japonskiej wersji. Nie no dla mnie katastrofa, co tu mówić, po niemiecku to wszystko jest chyba katastrofalne.... icon_evil.gif
Megus
Wiadomo, ze suby sa najlepsze i nic tego nie zmieni (no chyba ze ktos czytac nie potrafi - to wtedy jest problem)...
szczurek
Powiem krótko ale treściwie. Cowboy Bebop po niemiecku ( na MTV ) i ... Bey Blade, Bey Blade oglądałem przez 2 minuty i dubing angielski to porażka!! Tak samo CB po niemiecku, muszę przyznać że wolałem gdy bohaterowie mówili po japońsku, dlatego uważam że napisy to "najlepsiejszy" pomysł do mang i anime.
Yaxa
Najgorszy dubbing powiadacie... Heh kazdy polski! smile.gif
Walker
EEee.....najgorszy jest "dobing" Slayers PL (zaznaczam ze PL) jeeeju prawie wszystkie tyry powycinali lub pozmieniali a jesli juz udalo im sie cos przetlumaczyc to i tak to nie byla ta sama tyra tylko troche zmieniona w slownictwie i tracila swoj urok...
TaiCat
Ja nie mam RTL cwaj więc nie słyszę tej rozpusty...Kiedy GITSa usłyszałam z dubbingiem odrazu wyłączyłam!A najgorszy był Tekken teh Movie ale jakoś przetrzymałam (bo kocham Tekkena)...Za to Offspring mi to wynagrodzili:>
Nozomi
Cóż, pewnie nikt nie widział, ale zdecydowanie X The Movie wink.gif Tekken jeszcze podchodził, widziałam gorsze.
Watsu
IMO każdy dubbing jest do bani :? Powinno się puszczać wersje kinowe i tyle, a najlepiej by było, żeby każdy miał wybór.

PS. Niemiecki dubbing mnie dobija ale rosyjski jest gorszy :wink:
Chomiczyl
Shinji w zangielszczonej wersji NGE...(I must'n run away!I must'n run away!I must'n run away!... :? ...)
Meecik
Kazdy Dubbing jest do bani , owszem zdazaja sie takie ktore sa do zaakceptowania ale przewaznie mamy do czynienia z totalnym amatorstwem. Ja osobiscie jestem wielkim zwolennikiem japonskich wersji jezykowych anime z profesjonalnie zrobionymi napisami oczywiscie po angielsku.

Pozdrawiam VGM Fan ^^
Nozomi
Cóż, mnie się zdarzyło oglądać X The Movie z dubbingiem- klęska.
wampirek
Masz szczęście. Mi się zdarzyło to nawet nagrać 8O
Przemski
Na temat dubbingu wypowiedziałem się szerzej, chyba nawet na tym forum, więc nie będe ponownie się rozpisywał, wspomnę tylko, że anime również oglądam tylko i wyłącznie w wersjach oryginalnych z angielskimi napisami.

Polski, niemiecki dubbing z jakim się spotkałem tylko mnie drażniły, podobnie polskie tłumaczenia podpisów, więc takowych po prostu unikam.
Guts
Ostatno obejrzalem jeden odcinek DNA^2 z dubb ang i od tego momentu reszta epsow leciala po japonsku (dual audio biggrin.gif).Najlepsze jest ze bylo ze dwoch trzech aktorow ktorzy podkladali glosy do okolo 15 postaci wystepujacych w serii, zeby bylo smieszniej znalem ich glosy z hentajow (min.La Blue Girl).Gra aktorska to smiech na sali,zero emocji ani wczucia sie w role czasami mialem wrazenie ze ogladam hentaja (jeki i piski bohaterek 8O ).
magicmic
Dawno temu, nawet nie pamiętam kiedy, oglądałem jakies anime po włosku. Nie pamiętam nawet tytułu ale pamiętam że była masakra.
Polecam sprawdzić, nawet niezły ubaw z włoskiego jest =]
Stachu
Najgorszy dubbing?
Nie ma bata na Bragon Balla i Rycerzy zodiaku po francusku laugh.gif

Widziałem to pare lat temu.Kupa śmiechu.
Diabeu
icon_twisted.gif
co jak co ale z "normalnych" dubbingów to koszmarny jest stary dubbing angielski do Akiry
icon_twisted.gif
Hela
Najgorszy jest amerykanski dubbing do FMA, nijak maja sie one do orginalu.
Kenshin
QUOTE
icon_twisted.gif 
co jak co ale z \"normalnych\" dubbingów to koszmarny jest stary dubbing angielski do Akiry
icon_twisted.gif


Zgadzam sie z toba calkowicie , pozatym wszystkie inne ja toleroje tylko sub
lolo99
Moim zdaniem najgorszy był w polskiej wersji serialu Yu-gi-oh.
Tam jeden aktor podkładał głosy pod pięć postaci(!!!). Nie byłoby jeszcze tak źle gdyby głosy było odpowiednio podłożone pod charaktery bohaterów. Ale tam główny zły (Pegasus) miał głos jak panienka icon_evil.gif
A jak wiecie w tej serii jest dużo dialogów więc taki błąd dyskwalfikował go jako całość. Ale powiedzcie to tym dzieciakom co na niego patrzą :wink:
TaiCat
"najlepsze" są dubbingi niemieckie,zamiast zostawić lektora albo sub to podkładają własne głosy,ale nie!Amerykański bije wszystko:) Hentaie bez polotu,taki GITS przez wielu chwalone ja nie umiałam zobaczyć dzięki dubbingowi,Tekken,Akira...Ludzie napisy są tańsze ;(
Coati
nie trawie zadnego dubbingu oprucz... japonskiego smile.gif nawet z chinskim dubbingiem jakos dziwnie mi sie oglada - tak nieswojo xD
Nimloth_1988
dubbing zabija klimat, no bo jeśli coś się dzieje w Japonii to z jakiej racji mają gadać po n.p. angielsku?
A najgorszy dub? Chyba angielski GTO
okens
Wiele osob uczepia sie tutaj niemieckich dubblingow... TaiCat ponadto pisze" "najlepsze" są dubbingi niemieckie,zamiast zostawić lektora albo sub to podkładają własne głosy" a wiec oswiece cie, ze dubbling polega wlasnie na podlozeniu glosow we wlasnym jezyku a jednoczesnie wyeliminowaniu orginalnych.
Musicie wiedziec, ze niemcy podkladaja glosy pod wszystko co idzie u nich do telewizji( z malymi wyjatkami w programach naukowych) a nawet maja, o zgrozo, swoja niemiecka wersje ulicy sezamkowej, sa na tym punkcie wyjatkowo uczuleni. Z poczatku takie podejscie moze wkurzac ale z drugiej strony jest w tym jakis sens... nie przypisuja do wszystkich postaci w filmie jednego glosu jak w przypadku wersji z lektorem ponadtto robia dubblingi bardzo profesjonalnie tzn. glosy aktorow sa przekonujace, dialogi kleja sie z ruchem ust( i to miejscami naprawde perfekcyjnie). Owszem takie podejscie do rzeczy ma swoje wady np dziwnie oglada sie film gdzie akcja rozgrywa sie w usa a aktorzy szprechaja, nie mozna rowniez podlapywac nowych slowek( jak w przypadku ogladania filmu po angielsku z napisami). Ok a co do anim to ogladalem juz kilka w niemieckim wlasnie dubblingu i werdykt jest taki:
Burn Up W jest naprawde przyswajalny i oglada sie go calkiem niezle nie mozna sie przyczepic, jesli oczywiscie zna sie jezyk niemiecki i jest sie oswojonym z ta fonetyka
Naruto powiedzialbym, ze jak narazie ma chyba najleprzy dubbling w niemieckim i jestem strasznie zaskoczony jakoscia
I rzeby trzymac sie tematu podam najgorszy EVER jest to zdecydowanie dubblig do Dragon Halfa, poprostu nie da sie go zniesc, wersja angielska jest o niebo leprza
Oczywiscie chcac nie chcac nie ma to jak orginalna wersja dzwiekowa z napisami w jezyku ojczystym, jest to najwierniejsze oddanie klimatu i chyba takie wersje oglada sie najmilej
Suavek
KAŻDY dubbing już z założenia jest beznadziejny. Nawet nie myślę o oglądaniu anime z takowym o ile nie pozostaje mi nic innego (stare anime = brak ripów w oryginalnym języku, vide Daimos). A najgorsze co kiedykolwiek słyszałem to Transformers Headmasters - ale w sumie nie ma się co dziwić, gdyż było to robione w Hong Kongu dla malezyjskiej TV. Ten "dub" przebija wszystko co kiedykolwiek dane mi było słyszeć.

Najgorsze w dubbingach jest to, że nawet jeśli się przykładają do jego realizacji ostateczny efekt jest marny. (h)Amerykanie do ról biorą chyba samych nastolatków co widać chociażby po takich Gundamach. Co druga postać gada głosem 12-lata/latki. A jeśli nie dzieciaki to jacyś zapchani hamburgerami goście do ról "charczących". Aczkolwiek francuskiego dubbingu Gundam Seed chyba nic nie pobije jeśli już o gundamach mowa...

Przeciwko oglądaniu anime z dubbingiem przemawia także często beznadziejne tłumaczenie. Dla przykładu 'przypadkiem' poznajemy wcześnie fakty, które ujawnione zostają dopiero po kilkunastu odcinkach, a to tylko przez przekręcenie jednego słowa (np. sibling [jap.] - sister [ang.]).

Ogólnie tak jak napisałem na początku - o ile zdobycie danego anime w oryginalnej wersji nie graniczy z cudem to od wszelkich dubbingów lepiej się trzymać z daleka. Lepiej się wysilić i zdobyć porządną wersję niż słuchać "hamburgerów" i "napalonych trzynastek". No chyba, że anime od samego początku miało być zrobione z angielskimi głosami (Vampire Hunter, Transformers itp.) to wtedy nie mam nic przeciwko, gdyż z reguły TAKIE podkłady wychodzą znacznie lepiej.
hayate-sama

Ktoś kiedyś powiedział, że nawet nie pozbawiony wad oryginał jest o niebo lepszy od najdoskonalszej kopii. Coś w tym niewątpliwie jest.

Gdyby wypunktować najbardziej jaskrawe wady dubbingowania anime to do takowych niewątpliwie zaliczyć by można między innymi:
sztuczność - źle dobrane głosy, nijak mające się do charakteru postaci, podkładanie głosów taśmowo (Jedna osoba kilku postaciom), brak ekspresji (Machinalne wypowiedzi odarte z emocji), bądź eksrpersja nadmierna (Modulacja w ogóle nieadekwatna do sytuacji - np. w obliczu sytuacji tragicznej w głosie bohatera słychać radość) Poza tym opieranie się na skryptach (Najczęściej o ile się nie mylę angielskich) przy tłumaczeniu, tym samym odchodzenie (Miejscami dość znaczne) od oryginału.

Jeśli jednak potencjalny odbiorca ma (chce) rzeczywiście w pełni poczuć klimat danej pozycji (Przy czym zakładamy optymistycznie, że wydawcy zależy na tym, żeby klient wymagający "maksymalnego wczucia się" był zadowolony), to najlepszym wyjściem jest po prostu rezygnacja z jakiegokolwiek dubbingu, puszczanie wersji oryginalnych, z polskim (Czy innym, zależnie od kraju, w którym dany tytuł jest emitowany) subem (Przy czym tłumaczenie powinno być oparte o oryginalną wersje językową, nie skrypty).
Des
Polski dubbing NARUTO na Jetix. Żyć się odechciewa...
hayate-sama
CYTAT(Des @ 22 05 2007, 20:48) *
Polski dubbing NARUTO na Jetix. Żyć się odechciewa...


Tragedia. "Naruto" jest akurat takim tytułem "kasowym", który mógłby z powodzeniem przyciągnąć tych, co się mangą nie intersują (Nie wykluczone, że sprawić, iż sięgną po następne, "głębsze" pozycje), acz z takim koszmarny dubbingiem (Nawet mi się nie chcę tego komentować - cenzura, głosy w ogóle nie adekwatne do charakteru postaci, "drewniane" tłumaczenie, brak synchronizacji wypowiadanych kwestii z ruchem ust - itede, itepe, a to dopiero wierzchołek góry lodowej) Obawiam się, że w tak beznadziejny sposób "podane" anime zamiast promować ten aspekt kultury rodem z KKW zamiast przekonać do niej "nieuświadomionych" - odstraszy.
Dr.Czekolada
Może osoby dorosłe/nastolatków tak, ale dzieci 7-10 koło Biedronki bawią się w ,,Ja jestem Sasóke, a ty cienisty klon dżutsu qmalski ??" ( co za dresiarska odzywa zresztą tongue.gif).
Aramis
Angielski dubbling Noira - absolutna porażka, nie podchodzić, kijem nawet nie ruszać.
diesvindu
Zgadzam się z poprzednikami. Naruto jest chyba anime, w którym jest najgorszy dubbing sad.gif
Zarathustra
Najgorsze są polskie i amerykańskie wogóle dubbingowanie jest głupim pomysłem, za to niektóre niemieckie dubby są dobre tam chyba wszystko tłumaczą bo szwaby nie umieją jednocześnie czytać i oglądać niezłe głosy miał niemiecki One Piece i Ghost in the Shell S.A.C. przynajmniej koleś podkładający Batou był świetny ale i inni dobrze brzmieli
Ana
angielski dubbing Love Hina Again, po tym jak to uslyszalam od razu wylecialo z dysku,
polski dubbing Naruto, nawet gdybym chciala sie przekonac do tej serii to z tymi glosami to nie przejdzie,
komar737
Dragon Ball Z od FUNimation. Tragedia... No i dochodza do tego te wtracenia rockowe w tle, zamiast oryg. muzyczek. Gosc sie przemienia w SSJ, a ztylu jakies brudasy sie wydzieraja. sad.gif
AizAk
Ostatnio (wczoraj) kuzyn oglądał jakieś animki na dżetiksie i tak mnie chwyciły za serce głosy postaci że łojapie.rdole... nie wiem co to za anime ale tam był jakiś blondynek w pomarańczowym stroju. I jego kumpel z długimi czrnymi włosami. Po prostu nie wyrobiłem. Jakby głosy podkładały jakieś dziewczynki "jestem jolka mam lat pieńć" -_-
komar737
Mowa o Naruto zapewne. Tak, jak ktos juz tu wyzej wspomnial, it sucks donkey balls all the way.
Zarathustra
U nas każde anime by spieprzyli dubbingując a aktorzy z wyższej półki, którzy podkładają w shrekach i temu podobnych są zbyt drodzy i zresztą sam nie wiem czy by się odnaleźli w anime xD
To jest wersja lo-fi głównej zawartości. Aby zobaczyć pełną wersję z większą zawartością, obrazkami i formatowaniem proszę kliknij tutaj.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.