Skocz do zawartości

GTA Vice City Stories PL


Qjon

Rekomendowane odpowiedzi

Grand Theft Auto Liberty City Stories PL było. Spodobało się. Minęło.
Spolszczenie było udane na tyle, że ludzie chórem krzyczeli: więcej!

Więcej, tak? No dobra - oto przed wami Grand Theft Auto Vice City Stories PL!

Długo wyczekiwane przez fanów, rodzone w bólach (niczym Królowa Obcych w części czwartej) powstało kolejne DZIEŁO, które mam nadzieję na długo zapadnie wam w pamięć!

Klik1 Klik2
Powyższa paczka zawiera wszelkie potrzebne narzędzia i instrukcje, by cieszyć się GTA PL.

Trochę info o spolszczeniu:

Gra została spolszczona w 99,8% - angielskie pozostałości to napisy BUSTED i WASTED -
są one według mnie zbyt kultowe, dlatego pozostały nienaruszone.
Z tego samego powodu drive-by jest oryginalne – słowo to już na stałe zagościło w języku polskim.
Podobnież oryginalne zostały nazwy wysp i pojazdów – bezcelowym byłoby ich tłumaczenie –
spowodowałoby utratę klimatu produkcji.
Spolszczenie nie posiada polskich fontów - jest jednak wystarczająco czytelne i zrozumiałe bez
tego.
Jedyne widoczne w spolszczeniu wady to czasami dziwaczne komunikaty w Multiplayer – wynika
to jednak z konstrukcji gry.
Tak samo u niektórych mogą wystąpić artefakty – pojawiające się na końcu niektórych linijek
losowe pojedyncze znaki/litery – nie są one literówkami, a błędami samej konstrukcji gry
(przyczyna ich powstawania jest niewyjaśniona).

Całe to wydawnictwo jest praktycznie moim autorskim projektem - samodzielnie przetłumaczyłem 80% tekstów, sam robiłem Beta-testy i korektę.


Creditsy:

Kierownik Projektu: Qjon

Tłumacze: Qjon, ciffer

Beta-testy: Qjon

Projektant graficzny ikony i tła XMB: Kojin (lechu81984@gmail.com)


Specjalne podziękowania:

OldDirtyBastard - za support moralno-psychiczny i pomoc w kwestiach spornych, mimo braku
pomocy ^^
Spiryt - za support rozrywkowy
Gazer - za chęci wink.gif


Kontakt z tworcami: qjon@pspoland.pl
Jeśli macie jakieś propozycje, sugestie - nie krępujcie się pisać!


Jeśli chcesz wspomóc autora i zachęcić go do tworzenia kolejnych projektów, możesz to zrobić, wpłacając dowolną kwotę na nr konta:

Mariusz Kubów
72 1090 1577 0000 0001 0757 8441


Dziękuję za zapoznanie się z moim projektem - do zobaczenia przy kolejnym!
Zapewniam, że będzie to HIT!
Pracę rozpocznę jednak nie prędzej niż na ferie zimowe '09 tongue.gif

Edytowane przez Qjon
  • Plusik 1
Odnośnik do komentarza
  • Odpowiedzi 11
  • Dodano
  • Ostatniej odpowiedzi

Top użytkownicy w tym temacie

Hmm wspomóż autora? A co korzystasz z jakiś płatnych programów do tłumaczenia?? Oplacasz ekipe translatorska? Czy poprostu chcesz zarobić? Na tym spolszczeniu??

 

Co do spolszczenia to nie przetestuje niestety :/ bo nie mam gierki ;]

 

 

 

Nikt nie zmusza cie do wplacania jakichkolwiek datkow. wszystko jest dobrowolne, a ja nie widze nic zlego w tym, ze autor spolszczenia umiescil taka notke w poscie. Jesli doceniasz prace innych ludzi i oczywiscie jesli masz "gest", to wspomaganie finansowe [lub jakiekolwiek inne] ludzi - ktorzy robia cos od siebie dla innych - nie jest niczym dziwnym/zlym/glupim.

 

Na glupich stronach torrentowych czy nawet stronia DAX'a, sa linki do paypalów i to jest raczej powszechna praktyka ludzi/organizacji robiacych cos za darmo.

 

-C. 

 

 

Edytowane przez Coati
Odnośnik do komentarza
Długo wyczekiwane przez fanów, rodzone w bólach (niczym Królowa Obcych w części czwartej) powstało kolejne DZIEŁO, które mam nadzieję na długo zapadnie wam w pamięć!

Od kiedy zwyczajne spolszczenia są dziełami? Jesteś dumny ze swojego tłumaczenia, ok, nikt ci tego nie odmawia, ale nie przesadzaj z epitetami. Tłumaczenie to odtwórcza czynność.

Edytowane przez Hela
Odnośnik do komentarza
Długo wyczekiwane przez fanów, rodzone w bólach (niczym Królowa Obcych w części czwartej) powstało kolejne DZIEŁO, które mam nadzieję na długo zapadnie wam w pamięć!

Od kiedy zwyczajne spolszczenia są dziełami? Jesteś dumny ze swojego tłumaczenia, ok, nikt ci tego nie odmawia, ale nie przesadzaj z epitetami. Tłumaczenie to odtwórcza czynność.

 

Naprawdę nie czuć, że robię sobie jaja?

Odnośnik do komentarza
  • 2 tygodnie później...

Jak dla mnie te tłumaczenia nie są odtwórcze z jednego powodu:

nie ruszyliście napisów WASTED i BUSTED. Po tym poznaje się klasę tłumaczy i po takich smaczkach można ocenić, czy jakieś tłumaczenie jest ordynarną i dosłowną translacją czy małym dziełem sztuki. Brawo!

 

Za to ja chyba przegiąłem w drugą stronę :P

Odnośnik do komentarza
  • 2 tygodnie później...
  • 1 miesiąc temu...
  • 1 rok później...
  • 5 miesięcy temu...

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...