December 7, 200817 yr Grand Theft Auto Liberty City Stories PL było. Spodobało się. Minęło.Spolszczenie było udane na tyle, że ludzie chórem krzyczeli: więcej!Więcej, tak? No dobra - oto przed wami Grand Theft Auto Vice City Stories PL!Długo wyczekiwane przez fanów, rodzone w bólach (niczym Królowa Obcych w części czwartej) powstało kolejne DZIEŁO, które mam nadzieję na długo zapadnie wam w pamięć!Klik1 Klik2Powyższa paczka zawiera wszelkie potrzebne narzędzia i instrukcje, by cieszyć się GTA PL.Trochę info o spolszczeniu:Gra została spolszczona w 99,8% - angielskie pozostałości to napisy BUSTED i WASTED -są one według mnie zbyt kultowe, dlatego pozostały nienaruszone.Z tego samego powodu drive-by jest oryginalne – słowo to już na stałe zagościło w języku polskim.Podobnież oryginalne zostały nazwy wysp i pojazdów – bezcelowym byłoby ich tłumaczenie –spowodowałoby utratę klimatu produkcji.Spolszczenie nie posiada polskich fontów - jest jednak wystarczająco czytelne i zrozumiałe beztego.Jedyne widoczne w spolszczeniu wady to czasami dziwaczne komunikaty w Multiplayer – wynikato jednak z konstrukcji gry.Tak samo u niektórych mogą wystąpić artefakty – pojawiające się na końcu niektórych linijeklosowe pojedyncze znaki/litery – nie są one literówkami, a błędami samej konstrukcji gry(przyczyna ich powstawania jest niewyjaśniona).Całe to wydawnictwo jest praktycznie moim autorskim projektem - samodzielnie przetłumaczyłem 80% tekstów, sam robiłem Beta-testy i korektę.Creditsy:Kierownik Projektu: QjonTłumacze: Qjon, cifferBeta-testy: QjonProjektant graficzny ikony i tła XMB: Kojin (lechu81984@gmail.com)Specjalne podziękowania:OldDirtyBastard - za support moralno-psychiczny i pomoc w kwestiach spornych, mimo brakupomocy Spiryt - za support rozrywkowyGazer - za chęci Kontakt z tworcami: qjon@pspoland.plJeśli macie jakieś propozycje, sugestie - nie krępujcie się pisać!Jeśli chcesz wspomóc autora i zachęcić go do tworzenia kolejnych projektów, możesz to zrobić, wpłacając dowolną kwotę na nr konta:Mariusz Kubów72 1090 1577 0000 0001 0757 8441Dziękuję za zapoznanie się z moim projektem - do zobaczenia przy kolejnym!Zapewniam, że będzie to HIT!Pracę rozpocznę jednak nie prędzej niż na ferie zimowe '09 Edited October 12, 201312 yr by Qjon
December 9, 200817 yr Brak komentarzy? Oo A szkoda bo spolszczenie jest naprawdę dobre . Jeszcze raz gratki Qjon . Udała ci się jedna bardzo ważna rzecz - zachowałeś klimat tej produkcji. Polskie zdania moim zdaniem pasują i nie "gryzą" się z grą, widać "doświadczenie" w spolszczaniu (przypomnę że wcześniej było GTA LCS PL).
December 10, 200817 yr Hmm wspomóż autora? A co korzystasz z jakiś płatnych programów do tłumaczenia?? Oplacasz ekipe translatorska? Czy poprostu chcesz zarobić? Na tym spolszczeniu?? Co do spolszczenia to nie przetestuje niestety bo nie mam gierki ;] Nikt nie zmusza cie do wplacania jakichkolwiek datkow. wszystko jest dobrowolne, a ja nie widze nic zlego w tym, ze autor spolszczenia umiescil taka notke w poscie. Jesli doceniasz prace innych ludzi i oczywiscie jesli masz "gest", to wspomaganie finansowe [lub jakiekolwiek inne] ludzi - ktorzy robia cos od siebie dla innych - nie jest niczym dziwnym/zlym/glupim. Na glupich stronach torrentowych czy nawet stronia DAX'a, sa linki do paypalów i to jest raczej powszechna praktyka ludzi/organizacji robiacych cos za darmo. -C. Edited December 11, 200817 yr by Coati
December 11, 200817 yr Długo wyczekiwane przez fanów, rodzone w bólach (niczym Królowa Obcych w części czwartej) powstało kolejne DZIEŁO, które mam nadzieję na długo zapadnie wam w pamięć! Od kiedy zwyczajne spolszczenia są dziełami? Jesteś dumny ze swojego tłumaczenia, ok, nikt ci tego nie odmawia, ale nie przesadzaj z epitetami. Tłumaczenie to odtwórcza czynność. Edited December 11, 200817 yr by Hela
December 12, 200817 yr Author Długo wyczekiwane przez fanów, rodzone w bólach (niczym Królowa Obcych w części czwartej) powstało kolejne DZIEŁO, które mam nadzieję na długo zapadnie wam w pamięć! Od kiedy zwyczajne spolszczenia są dziełami? Jesteś dumny ze swojego tłumaczenia, ok, nikt ci tego nie odmawia, ale nie przesadzaj z epitetami. Tłumaczenie to odtwórcza czynność. Naprawdę nie czuć, że robię sobie jaja?
December 20, 200816 yr Jak dla mnie te tłumaczenia nie są odtwórcze z jednego powodu: nie ruszyliście napisów WASTED i BUSTED. Po tym poznaje się klasę tłumaczy i po takich smaczkach można ocenić, czy jakieś tłumaczenie jest ordynarną i dosłowną translacją czy małym dziełem sztuki. Brawo! Za to ja chyba przegiąłem w drugą stronę
January 4, 200916 yr Author Jak dla mnie te tłumaczenia nie są odtwórcze z jednego powodu: nie ruszyliście napisów WASTED i BUSTED. W końcu ktoś to docenił
October 27, 201015 yr Odkopuje troche, linki nie śmigają a chętnie sprawdziłbym to spolszczenie. Zapoda ktoś ?
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.