Treść opublikowana przez kypq
- Bloodborne
-
PSVita News
Xsee będzie wydawał - pewnie będą chcieli przeskoczyć pozostałe części ( co będzie wredne) i wydać na nowsze konsole. Zawsze Sony może się wtrącić - przetłumaczyli Sen no Kiseki na chiński. Patrząc na spuszczanie się wiary nad FF15 - grafika znaczy dla graczy rpg więcej niż reszta.
-
PSVita News
Sen no Kiseki 2 - czyli biedne rpgi na Nintendo znów nie zdobędą żadnych nagród. Tylko tydzień czekania .
-
Rpgi na PC
Rozmiar gry oraz 2 ścieżki językowe sugerują port z XBoxa 360.
-
Zakupy growe!
Rozumiem ze Pingu będziesz dodawał teraz do każdego zakupowego zdjęcia . Taka wizytówka.
-
Next-Gen Guilty Gear
To kiedyś tej mody nie było?
-
Tales of Zestiria
Prawdopodobnie wyciekła data premiery . Czyli styczeń.
- Disgaea 5
-
Seria Megami Tensei
Opóźnią jeszcze o 1 miesiąc i wydadzą w 2 paku z Personą Q.
- Disgaea 5
-
Zakupy growe!
#tylkoNiebiescy #tylkoSony #Vitahasnogames
-
PSVita News
Twórcy może nie, ale wszyscy którzy grali poprzednio w Senran Kagura SV wiedzieli ze gra będzie świetna.
- Nowości RPG
- Nowości RPG
-
PSVita News
Tak jak pisałem nie ma co grac w Sen bez znajomości poprzednich gier- bo są mocno fabularnie połączone. Jedyne Inne to FC - czyli jeszcze 4 potrzeba przetłumaczyć zanim można zabierać się za Sena.
-
PSVita News
LoH: TITS jest zarówno na psp jak i na PC. Chyba ze chodzi tobie o Sen no Kiseki, ale wtedy bez znajomości poprzednich gier w cyklu nic i tak nie zrozumiesz.
- Nintendo 3DS
-
Nintendo 3DS
Zainteresowanie, a sprzedaż to dwie zupełnie inne dziedziny. Weź Sege i ich Yakuze - ludzie kupowali ich grę, ale dopiero jak była w promocji. Dragon Quest 9 był tłumaczony na 5 języków Angielski, Francuski, Niemiecki , Włoski i Hiszpański. Zauważyć trzeba również że DQ9 był wydawany przez Nintendo. Czyli nawet na DS, SE nie opłacało się tłumaczyć gry.
-
Nintendo 3DS
Ty byś chciał, ale SE nie może sobie pozwolić na wydanie gry bez pełnego angielskiego VA. Zresztą zawsze znajdzie się grupa klientów, która gry nie kupi bo niema oryginalnych głosów lub brak jet angielskich. Tłumaczenie nie powinno być droższe ? Niby czemu - tworzenie gier jest droższe, edukacja jest droższa, wyżywienie jest droższe, zakwaterowanie jest droższe. Przy tłumaczeniu gier na kartach trzeba wziąć pod uwagę optymalizacje - czy tekst się zmieści w pamięci, czy czcionka będzie czytelna i czy silnik obsługuje znaki specjalne. W zależności od wyników może być potrzeba napisać cały silnik wyświetlania tekstu od nowa. Jeśli teksty są na "sztywno" to potrzeba i całą grę przebudować. Czemu czasy SNES'a zbyt odległe? To możne PSX i wiele nie przetłumaczonych gier?. Final Fantasy Tactics oraz Final Fantasy 7 cierpią na liczne błędy. Fakt jest taki że kiedyś nikt do tłumaczeń się nie przykładał to i koszty były mniejsze. Zatrudniło się studenta co sobie chciał dorobić i bach tłumaczenie gotowe. Samo FF6 różni się w tłumaczeniu w zależności w jakim czasie zostało wydane . Oryginalny skrypt nie zmienił się, ale tłumaczenie w wersji SNES i GBA różni się. Wersja na GBA jest wierniejsza pierwowzorowi. Śmieszne i żałosne się robi jak ludzie ciągle i ciągle przytaczają Type-0. SE miał przetłumaczony tekst i nagrywał już głosy, ale ich flagowa gra Final Fantasy 14 wtopiła. Czemu to ważne, bo FF11 to ich najwięcej zarabiający Final. Przerzucili więc wszystkie zasoby jakie mieli aby uratować 14. Jeszcze gorsze jest wychwalanie amatorskiej grupy złodziej którzy fanowsko przetłumaczyli Type-0. SE od co najmniej roku wysyłało im wiadomości aby zaprzestali tłumaczenie bo oni wydają oficjalnie. Ci jednak jako "fani" z sabotowali sprzedaż przyszło wydanego Type-0. Resonance of Fate ma tylko 1:45h cutscenek, gdy takie Lighting Returns ma ich 3h, a Tales of Xillia 10h( bez skitów).
-
Yakuza: Zero
Przypuszczalnie przez Haruke , Sega nie myślała o lokalizacji gry.
-
Nintendo 3DS
Tej teorii zaprzecza świetny dub Resonace of Fate (imo lepszy niż oryginał) i Ni no Kuni. Obie to produkcje niszowe w tej chwili które rozchodzą się do kilkuset tysięcy, a jednak się opłacało. Bo w tym wypadku oprócz tłumaczenia jeszcze koszt aktorów doszedł. A jak wiadomo na 3DSie dubbingu raczej nie uświadczymy w dużych ilościach. Tak jak pisałem, ludzie od strategii dystrybucji gier w takim SE to chyba przypadkowe łebki z ulicy. Liczba VA w RoF - tylko na początku i końcu rozdziału i to dla kilku postaci. Do tego jakoś gra się wybitnie nie sprzedała. Ni no Kuni jedzie na opinii Studia Ghibli. Gdyby nie to że filmy się dobrze sprzedawały nikt by tego nie przetłumaczył. Jakbyś wątpił to LEVEL-5 tej gierki nie wydał u nas. Tylko Namco uwierzyło, że może się sprzedać. Karty do 3ds'a są pojemne - Bravely default przykładowa ma oryginalny VA oraz dub. Zresztą przypomnij sobie czasy SNES'a i tego ile gier od Squaresoftu i innych firm nie było tłumaczonych.
-
PSVita News
Ponieważ wszystkie amatorskie portale newsowe z redakcją o inteligencji i wiedzy przedszkolaka nie napisała megatony. Gry od ZUN poza PS4 będą an Vicie http://www.mediascape.co.jp/zunps/ .
-
Nintendo 3DS
Koszty wzrosły- od aktorów podkładających głosy ( kiedyś to były prawie ludzie z ulicy, teraz muszą być znane nazwiska), po teksty ( kiedyś tłumaczenie na pałę bez korekty).'All your base are belong to us" nie zrodziło się z niczego. Dodać należy wszelką obrazę uczuć i brak wyboru geja jako partnera, ewentualnie kobiety jako bohaterki i masz kolejne trudności.
-
Fantasy Life
Według Japończyków 80h na zrobienie wszystkiego.
- Nintendo 3DS