Skocz do zawartości

ksztyrix

Użytkownicy
  • Postów

    1 982
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    2

Treść opublikowana przez ksztyrix

  1. ksztyrix

    Pieprzenie

    The Thing do dzisiaj rozpier.dala większość horrorów łącznie z piątkami trzynastego, piłami, hostelami i całą resztą. Klimat zaszczucia i coraz większej schizy niesamowity, a i efekty świetne i nie walą chu.jozą CGI jak w resident evil.
  2. No ale przecież mogą mieć normalnego lektora niemieckiego, a oryginalne glosy głosy lecą w tle.
  3. 20:00 Gran Torino na HBO (świetne kino a nie star warsy)
  4. ksztyrix

    Pieprzenie

    Najpierw gadasz o niepopratym jeczeniu na temat blade raunnera, a niżej takiego rodzyna dajesz ale starship troopers (tylko pierwsza czesc) to dobry film wszystkie części dobre, więcej przesłania niż całe SW. Przesłania to idz w pornosach szukać, Boże SW to kult i genialny film. Tyle w temacie. Nie ma lepszych filmow od s-f. Niestety, taka prawda Jezu, dlaczego musieliście mi przypomnieć scenę z lodówką <_< Już prawie wymazałem to z pamięci. Aha, przesłanie w pornosach. Sam potwierdzasz że SW to bajka i jest fajnie bo są dobre dżedaje, zły vader, leją się latarkami a po lasach biegają milusie ewoki.
  5. ksztyrix

    Maczeta

    Dokładnie. Czegoś brakuje. No i kolejny schemat? Ja wiem, że Rodrigez potrafi krecić "kiepskie" czy też może stylizowane na kiepskie filmy, ale czym więcej tego tworzy tym bardziej się przekonuje, że facet po prostu nie potrafi zrobić niczego dobrego i kręci kaszane (którą też miło się ogląda, jednak do czasu) Dałbym 7 ale krew i strzelanie robione w paincie? 6/10 Rodriguez tylko slabiaki kreci? Powiem tylko "Sin City", a teraz sie popraw. <_< "Maczety" dalej nie widzialem, brak czasu, ych. Rodriguez nie kręci słabiaków tylko czasami zniża się do poziomu innych.
  6. Ale czy nie lepiej byłoby, gdyby każdy film w telewizji był puszczany z napisami? Jak dla mnie dubbing i lektor pieprzą wszystko. W dodatku większość osób w naszym kraju uczy się j. angielskiego, a niewiele trzeba, żeby do przejścia z oglądania filmów z polskimi napisami przejść do oglądania filmów z oryginalnymi napisami, a później w oryginale, co jest przecież najlepsze. Wyobraźcie sobie (a znów podam Kubricka jako przykład) Clockwork Orange z lektorem. No przecież tutaj część filmu to akcent i slang chłopaków, to po prostu trzeba obejrzeć z napisami (jeszcze lepiej angielskimi; akurat tutaj bez napisów jednak tutaj łatwo zgubić wiele zdań). FMJ w polskiej telewizji z lektorem? Buractwo straszne i ignorancja ze strony tłumaczów. Oczywiście że byłoby lepiej. Zresztą dzisiaj nuż można w niektórych filmach wyłączyć lektora i dać napisy. Po prostu stwierdzam że lektor > dubbing. BTW tym Niemcom to współczuję. Oni się nie buntują? Chcą DUBBING po NIEMIECKU? O właśnie na TCM leciał FMJ z lektorem. Najlepsze momenty były z sierżantem na początku i tymi wywiadami do kamery w Wietnamie. Oczywiście połowa tłumaczenia w ogóle nie oddawała tego co mówili po angielsku.
  7. ksztyrix

    Pieprzenie

    Najpierw gadasz o niepopratym jeczeniu na temat blade raunnera, a niżej takiego rodzyna dajesz ale starship troopers (tylko pierwsza czesc) to dobry film wszystkie części dobre, więcej przesłania niż całe SW.
  8. Muszę cię zaskoczyć że ostatnio sprawdzałem program tv, i na jakiejś stacji FMJ był zapowiadany właśnie jako Pełny Magazynek. Ale i tak dobrze że w Polsce istnieje coś takiego jak lektor. Wyobraźcie sobie że wszystkie filmy mają dubbing jak familijne gnioty które lecą w soboty.
  9. ksztyrix

    Pieprzenie

    Więc nie powinieneś udzielać się.
  10. ksztyrix

    Pieprzenie

    Dzień Świra > Wszyscy jesteśmy Chrystusami > większość polskich filmów ostatnich dwudziestu lat
  11. ksztyrix

    Pieprzenie

    dżizas, mści się na mnie stosowanie skrótów myślowych. Bajka na poziomie naiwności filmowych tworów szpilberga to szczytowe osiągnięcie światowej kinematografii? Dwie pierwsze części jeszcze ujdą, zwłaszcza Empire Strikes Back, ale nowa trylogia zasysa. Transformers > Iron Man (nigdy nie zrozumiem co ludzie widzą w tym filmie) Transformers 2 > Iron Man 2 Transformers > > > Transformers 2
  12. ksztyrix

    Pieprzenie

    South Park > Family Guy - Captain Obvious to the rescue SW - bajka od Szpilberga to szczytowe osiągnięcie światowej kinematografii? Transformer 2 = filmy Uwe Bolla + 100 mln $ na efekty specjalne
  13. ksztyrix

    Pieprzenie

    Postów użytkowników nie znających się na kinie nie uwzględnia się.
  14. ksztyrix

    Pieprzenie

    Władca Pierścieni to kupa, jak cała reszta fantasy. A to że jest to najlepsze fantasy zmienia tylko to że jest najlepszą kupą pływającą w szambie. Rzekłem.
  15. Co to za kawałek leci w reklamie venom hunter na discovery?
  16. No i dzięki takim ludziom mamy takie genialne tłumaczenia. Bo Pełny Magazynek to mówi wszystko i od razu streszcza fabułę <_< Tylko ciekawe dlaczego w połowie stacji tv ten film jest nazywany tak jak należy FMJ a nie jakiś Pełny Magazynek.
  17. ksztyrix

    Pieprzenie

    A get to the czopaaa to nie było w predatorze?
  18. Pełnopłaszczowy. Innej nie ma. Chyba że chcesz popełnić tłumaczenie typu "wirujący seks" albo "szklana pułapka".
  19. ksztyrix

    Pieprzenie

    Kur.wa kto ma tak nasrane we łbie/tak spaczony gust że może choćby zakladać że Resident bedzie filmem roku a nie gów.nem w 3de?
  20. 21:50 Efekt Motyla na Polsacie 21:45 Star Trek na NFILM HD
  21. NABÓJ PEŁNOPŁASZCZOWY. Chociaż pełny magazynek wcale nie brzmi lepiej. Głos tego koleżki co tego czarnucha dubbinguje często jest używany jako podkład takich bad-assów - jak dla mnie to wychodzi BARDZO żenująco. On ma głos dobrego paladyna z jakiejś gierki, a nie kogoś twardego. Widać że ktoś nie miał pojęcia co oznaczał tytuł który tłumaczył. A wystarczyło wejść na wiki. A najlepiej było nie tłumaczyć, tak jak dzisiaj w tv nie leci Elektroniczny Morderca tylko Terminator.
  22. Full Metal Jacket = Pełny Magazynek
  23. Komiczna jest też dziwna awersja do nawiązań religijnych w tytułach filmów. Wspomnę tylko Three Kings przetłumaczone na Złoto Pustyni albo Alien Resurection jako Obcy Przebudzenie.
  24. No w mordę. Kiedyś oglądałem jakiś film wojenny (nie pamiętam już nazwy) i amerykanie atakują jakąś japońską wyspę i mają za zadanie zniszczyć "underground fuel tanks". Zaś lektor czyta że mają zniszczyć... TA - DAM "podziemne czołgi wroga". Umarłem.
  25. Ale są pewne granice. Jedynkę dało się jeszcze oglądać bez poczucia zażenowania. A tutaj pojawiają się wspomniane motywy. Coś często poruszany był motyw jaj. Rażenie się taserem po jajach, striny, teksty typu: "jestem pod moszną wroga". Dżizas, po tym jak do akcji wkroczył karzeł myślałem że zaraz zaczną się prześmieszne motywy o pierdzeniu w twarz.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...