Skocz do zawartości

RoL

Użytkownicy
  • Postów

    1 471
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    4

Treść opublikowana przez RoL

  1. RoL

    Nowe serie anime

    E tam, slabe to. W oryginale bylo przynajmniej widac gole piersi panny Dronio.
  2. RoL

    Seria Phoenix Wright

    Jak ktos nie zna japonskiego, a nie moze sie doczekac anglojezycznej wersji Apollo Justice, to moze zagrac w demko na stronie producenta. http://www.ace-attorney.com/aj/ niestety demko jest bardzo krotkie, ale lepsze to niz nic
  3. RoL

    Jaki router?

    Na dniach chcialbym kupic jakis router. Bedzie do niego podlaczony komputer stacjonarny, laptop i moze jakas konsola (chwilowo DS Lite). Na co powinienem zwrocic uwage kupujac router? Jakby co, mam neta chello. Co sadzicie o routerze D-Link DI-524 ?
  4. Moim zdaniem, pierwsza czesc J&D jest najlepsza w calej serii. Na drugim miejscu stawiam trojke, zas Jak II jest IMO nieco przereklamowany. O ile czesci 1 i 3 przechodzilem z przyjemnoscia i ukonczylem je w dosc krotkim czasie, tak dwojke mecze do dzisiaj i nie bardzo mi sie chce ja skonczyc. Inna sprawa, ze utknalem w jakiejs upierdliwej misji, ktorej ukonczenie jest wymagane, aby pchnac fabule naprzod.
  5. Najlepiej przetlumaczyc wszystko od poczatku, posilkujac sie ewentualnie fragmentami tamtego tlumaczenia, bo jest w nim troche niedociagniec. Nie czytalem calosci, ale juz na samym poczatku nieciekawie wyglada zwracanie sie do pulkownika per "ty" ( Yo, Pulkowniku, idziemy na bro. Idziesz z nami, ziomus? ). "Zaklad przetrzymywania broni nuklearnych" to tez niezly rodzyn. Mysle jednak, ze tlumaczenie jako takie nie jest zle i moze byc bardzo pomocne przy tworzeniu kolejnego.
  6. Miedzy innymi wlasnie dlatego dalem sobie spokoj z tlumaczeniem, bo co z tego, ze bede mial przetlumaczony tekst, skoro i tak bym nie wiedzial, jak go umiescic w grze. W tlumaczeniach mam jakies tam doswiadczenie, wiec mysle, ze bym sobie poradzil z MGS, ale zeby jakosc przekladu byla naprawde zadowalajaca, trzeba poswiecic na to sporo czasu. Dobrze by bylo rozdzielic tekst na mniejsze czesci i skombinowac przynajmniej jeszcze 1 osobe do tlumaczenia.
  7. No w sumie jakis czas temu zaczalem to tlumaczyc, ale jakos nigdy nie mialem czasu, zeby wziac sie za to na dobre. Jakby co, zawsze moge pomoc, jak beda problemy z tlumaczeniem.
  8. RoL

    P2P

    Najpierw musisz wylaczyc kompa. Pozniej bierzesz nozyczki i tniesz, mniej wiecej w tym miejscu: (fotka instruktazowa z serwisu) Najpierw odetnij na oko gdzies 18 cm, bo to minimum, a moze sie okazac, ze starczy. Jak nie starczy, to tnij dalej, az do skutku. Jesli zauwazysz wyrazna poprawe, to znaczy, ze wszystko zrobiles tak, jak nalezy. Jakby co, to moge pozniej wrzucic fotke, jak to u mnie wyglada.
  9. RoL

    P2P

    Mialem podobny problem. Tez nie wiedzialem, co z tym zrobic, wiec spytalem kumpla informatyka. Okazalo sie, ze jedynym rozwiazaniem jest skrocenie kabla. Trzeba bylo po prostu odciac kawalek. U mnie bylo to ok. 20 cm. Najpierw ucialem 18 cm, ale okazalo sie, ze to za malo. Bedziesz musial poprobowac. Jak ping nie bedzie sie zmniejszal, to utnij kolejne 1-2 cm. Powinno pomoc.
  10. Frusciante to przereklamowany przecietniak ze srednim skillem, zaden maestro. Cos jak Finck, z tym, ze u tego drugiego na przestrzeni ostatnich 3 lat widac duzy postep.
  11. A ktos mowil, ze jest trudne? Jest raczej upierdliwe, bo co chwila sie tam wraca i po kilka razy trzeba lazic po tych samych korytarzach. Zadna to radocha.
  12. Hmm, Twoje? Widać podobnie myślimy ;]

×
×
  • Dodaj nową pozycję...