Joos 10 Opublikowano 14 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 14 Marca 2019 (edytowane) W Demon Souls nigdy nie grałem, w Bloodborne jeszcze nie skończyłem, ale DS1,DS2 SOTFS,DS3 FFE mam za sobą, mój osobisty ranking: 1. Ornstein&Smough z DS1 2. Rycerz Oparów z DS2 SOTFS 3. Mrokożerca Midir Z DS3 4. Rycerz Artorias z DS1 5. Friede&Ariandel z DS3 6. Pontyfik Sulyvahn z DS3 7. Strażnicy Ruin z DS2 8. Rycerz Niewolnik-Gael z DS3 9. Tancerka z Mroźnej Doliny z DS3 10. Czarny Smok Kalameet z DS1 11. Demon Kuźni/Niebieski Demon Kuźni z DS2 SOTFS 12. Czterej Królowie z DS1 Edytowane 14 Marca 2019 przez Joos 1 Cytuj Odnośnik do komentarza
michu86- 350 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 ok 2 1 Cytuj Odnośnik do komentarza
Amer 1 243 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 Ja również jestem na tak. Cytuj Odnośnik do komentarza
Mejm 14 780 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 Mayo-man za filarem. Niedopokonania. Cytuj Odnośnik do komentarza
Grabek 2 750 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 Niezle uposledzenie z tymi polskimi tlumaczeniami xD i jeszcze niektorzy tak graja z wlasnej woli 1 Cytuj Odnośnik do komentarza
Gość ragus Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 Mój stary Pijany Gaskojn Cytuj Odnośnik do komentarza
ping 8 941 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 12 minut temu, Grabek napisał: Niezle uposledzenie z tymi polskimi tlumaczeniami xD i jeszcze niektorzy tak graja z wlasnej woli Po angielsku brzmi równie absurdalnie. Pewnie anglojęzyczni narzekają na tłumaczenia, bo JAPOŃSKIE nazwy brzmiały lepiej. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza
Grabek 2 750 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 Ale az tak w oczy nie kluje Cytuj Odnośnik do komentarza
Joos 10 Opublikowano 15 Marca 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 https:// youtu.be/l0X4V7yCWKU?t=13470 Cytuj Odnośnik do komentarza
ping 8 941 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 23 minuty temu, Grabek napisał: Ale az tak w oczy nie kluje Oczywiście, że kłuje. Wśród polaków panuje przeświadczenie, że nie kłuje ze względu na 'egzotyczność' angielskiego, bo jak jest po angielsku to 'jakoś lepiej brzmi'. Taką samą bekę mam z fanów chińskich bajek twierdzących, że jak coś jest po japońsku to od razu brzmi i działa lepiej. Pora zacząć zwalczać to błędne przeświadczenie i zacząć szanować swój język. To nie jest tak, że te tłumaczenia robi Sebek po angielskim w liceum zaliczonym na trzy. Jeśli coś brzmi cheesy, to zazwyczaj dlatego, że w oryginale było równie żenująco. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza
Joos 10 Opublikowano 15 Marca 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 To temat o tłumaczeniu nazw bossów???? Grabek, nie pisz mi tu pierdół. haraszo? Polskie tłumaczenie miód,malina. Cytuj Odnośnik do komentarza
giger_andrus 2 844 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 4 minuty temu, ping napisał: Oczywiście, że kłuje. Wśród polaków panuje przeświadczenie, że nie kłuje ze względu na 'egzotyczność' angielskiego, bo jak jest po angielsku to 'jakoś lepiej brzmi'. Taką samą bekę mam z fanów chińskich bajek twierdzących, że jak coś jest po japońsku to od razu brzmi i działa lepiej. Pora zacząć zwalczać to błędne przeświadczenie i zacząć szanować swój język. To nie jest tak, że te tłumaczenia robi Sebek po angielskim w liceum zaliczonym na trzy. Jeśli coś brzmi cheesy, to zazwyczaj dlatego, że w oryginale było równie żenująco. Tłumaczenie zawsze pozostanie tylko tłumaczeniem, kwestią jęzkową, "na sucho". Tłumacz nigdy nie zazna klimatu powstawania produkcji czyli wszystkich jej składowch, w tym dzwięku. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza
ping 8 941 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 1 minutę temu, giger_andrus napisał: Tłumaczenie zawsze pozostanie tylko tłumaczeniem, kwestią jęzkową, "na sucho". Tłumacz nigdy nie zazna klimatu powstawania produkcji czyli wszystkich jej składowch, w tym dzwięku. No to w takim razie angielskie nazwy też są chooyowe. Cytuj Odnośnik do komentarza
giger_andrus 2 844 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 1 minutę temu, ping napisał: No to w takim razie angielskie nazwy też są chooyowe. Jak kto woli. Szanuję język polski i staram się unikać obcych naleciałości w mowie i piśmie ale jednocześnie cenię sobie wersje źródłowe filmów, książek, bajek i gier. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza
Joos 10 Opublikowano 15 Marca 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 To se czytaj książki po angielsku 1 Cytuj Odnośnik do komentarza
ping 8 941 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 (edytowane) 4 minuty temu, giger_andrus napisał: Jak kto woli. Szanuję język polski i staram się unikać obcych naleciałości w mowie i piśmie ale jednocześnie cenię sobie wersje źródłowe filmów, książek, bajek i gier. Szacun za ogrywanie serii Souls po japońsku. 山羊頭のデーモン (Kozogłowy demon) faktycznie brzmi wzniośle i klimatycznie. Albo 牛頭のデーモン (Krowogłowy demon) no kliiiiiiiiimat, że hej*. *pod warunkiem, że nie znasz zupełnie języka. W przeciwnym razie czar pryska. To samo z angielskim w polaczkowie. Edytowane 15 Marca 2019 przez ping 4 Cytuj Odnośnik do komentarza
Joos 10 Opublikowano 15 Marca 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 Ej, że hej Cytuj Odnośnik do komentarza
Gość ragus Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 uuuuuu czyżbyśmy mielu tutaj entuzjastę JAPOŃSKIEGO JĘZYKA? Cytuj Odnośnik do komentarza
mate6 108 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 Ale że w Bloodbornie jest "Tropiciel" zamiast "Łowca" to nie rozumiem. Piękne słowo, równie zaje.biste jak niemieckie Jäger. Cytuj Odnośnik do komentarza
Grabek 2 750 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 26 minut temu, Joos napisał: To temat o tłumaczeniu nazw bossów???? Grabek, nie pisz mi tu pierdół. haraszo? Polskie tłumaczenie miód,malina. Idi nahui 35 minut temu, ping napisał: Oczywiście, że kłuje. A mnie az tak nie i co mi zrobisz? Cytuj Odnośnik do komentarza
messer88 5 867 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 nawdychaliście się oparów rycerza? Cytuj Odnośnik do komentarza
giger_andrus 2 844 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 33 minuty temu, ping napisał: Szacun za ogrywanie serii Souls po japońsku. 山羊頭のデーモン (Kozogłowy demon) faktycznie brzmi wzniośle i klimatycznie. Albo 牛頭のデーモン (Krowogłowy demon) no kliiiiiiiiimat, że hej*. *pod warunkiem, że nie znasz zupełnie języka. W przeciwnym razie czar pryska. To samo z angielskim w polaczkowie. Co kto lubi. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza
ping 8 941 Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 22 minuty temu, giger_andrus napisał: Co kto lubi. Też jestem takiego zdania, a jednak są osoby, które SZKALUJĄ polskie tłumaczenia, niczym nie ujmujące wersji anglo i japońskojęzycznej. Cytuj Odnośnik do komentarza
Joos 10 Opublikowano 15 Marca 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 Rycerz Oparów niech wam wpiehdoli i koniec dyskusji. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza
Gość Rozi Opublikowano 15 Marca 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Marca 2019 Pingeros tak bardzo pisze prawdę, tak bardzo szanuję. To polskie tłumaczenie serii Souls czasami nadaje jeszcze fajniejszego klimatu, niż angielskie. Cytuj Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.