Opublikowano 14 sierpnia14 sie Pewnie, że grałem w polską wersję. Znaczy sprawdziłem. No sorry, ale nawet ta początkowa scena z Uncharted 2 gdzie Boberek mówi: "to moja krew, to mnóstwo mojej krwi" wyraźnie, z pełną dykcją, poprawną polszczyzną i tak dalej, no nie pasuje mi w chuj. Bardzo bardzo mocno. Tak po prostu się nie mówi i tyle
Opublikowano 14 sierpnia14 sie Oj tak - to chyba największa wada polonizacji - właśnie to teatralne deklamowanie każdej kwestii.Pamiętam, pod jakim wrażeniem byłem, kiedy zwróciłem na to uwagę w DmC od Ninja Theory, gdzie gościu podkładający głos Dantemu rzucał swoje linijki z taką niedbałością i wtedy mnie tknęło, że właśnie tu jest ta różnica między profesjonalnym oryginałem, który ma być jak najbardziej naturalny i polskim przekładem, w którym aktorzy najwyraźniej nie są do końca świadomi, że w grach też jest to dla nas ważne.
Opublikowano 14 sierpnia14 sie Just now, Wredny said:Oj tak - to chyba największa wada polonizacji - właśnie to teatralne deklamowanie każdej kwestii.Pamiętam, pod jakim wrażeniem byłem, kiedy zwróciłem na to uwagę w DmC od Ninja Theory, gdzie gościu podkładający głos Dantemu rzucał swoje linijki z taką niedbałością i wtedy mnie tknęło, że właśnie tu jest ta różnica między profesjonalnym oryginałem, który ma być jak najbardziej naturalny i polskim przekładem, w którym aktorzy najwyraźniej nie są do końca świadomi, że w grach też jest to dla nas ważne.Dokładnie, dlatego działa to w grach fantasy, gdzie karczmarz ma brzmieć jak stereotypowy karczmarz, kowal jak kowal, a troll jak troll. Dlatego działa to w filmach animowanych. I ni cholery nie działa we współczesnych akcyjniakach
Opublikowano 14 sierpnia14 sie Ja tam zawsze wybierałem polski dubbing (dla mnie Boberek = Drake), dopiero ostatnio coś mi się przestawiło. Przeszedłem drugi raz CP2077 z angielskim VO no i to jest inne doświadczenie. Skłonił mnie do tego Idris Elba, bo Polak nigdy nie podłoży dobrze głosu za Murzyna, po prostu jest to niemożliwe. I tak zawsze będę wspierał polskie lokalizacje. Raz, to wspomniane wsparcie dla polskiego rynku gier, a dwa, to nie każdy ma na tyle dobrze opanowany język obcy, że da radę grać ze słuchu (dobry przykład to prompty z tutorialem w serii GTA, które się pojawiają podczas jazdy samochodem, gdzie jednocześnie trwa jakiś dialog).Mam słabość do teatralnych dubbingów w erpegach, np takich jak Gothic. Edytowane 14 sierpnia14 sie przez DarkStar Pisanie na telefonie
Opublikowano 14 sierpnia14 sie Dziwne uczucie, gdy człowiek czyta plotkę o nowym Uncharted robionym przez naughty dog i ma więcej wątpliwości niż pozytywnej ufności xd Ale jeśli to prawda i nie będzie stał za tym wiadomo kto, to może być fajnie.
Opublikowano 14 sierpnia14 sie Od zajebistego epilogu U4 marzyła mi się kiedyś kontynuacja z dorosłą Cassie w roli głównej, ale wtedy jeszcze człowiek nie wiedział, że w przyszłości wszystkie baby będą pyskate, opryskliwe, niesympatyczne i niebinarne
Opublikowano 14 sierpnia14 sie Algorytm YT mi podrzucił przed chwilą taki ciekawy krótki filmik z Arturem Dziurmanem, który jest polskim głosem Kratosa w nowych odsłonach serii:Akurat w GoW grałem po polsku :) Mi się ten dubbing podobał, a w szczególności właśnie Kratos, super barwa głosu.
Opublikowano 14 sierpnia14 sie Artur Dziurman w roli Kratosa jest genialny. Chlopcze. Nie schodzilem z lodki na lad dopoki Kratos nie skonczyl co mial do powiedzenia
Opublikowano 18 sierpnia18 sie No ale właśnie God of War to jest gra fantasy, gdzie postaci są przerysowane i taki trochę teatralny dubbing pasuje. Nie pasuje do gier dziejących się w miarę współcześnie z "realistycznym" settingiem
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.