Skocz do zawartości

Cyberpunk 2077


Rekomendowane odpowiedzi

10 godzin temu, Plugawy napisał:

No troche to poyebane, ze w Metro npcom ktorych mijamy nie wyswietlaja sie napisy i nie rozumiemy co oni pier.dola a powinnismy bo przeciez tez ruskiem gramy, wiec slabo to wyszlo. Dlatego w Metro tylko po ang nie wazne ze ruski dublaż daje iles tam do klimatu skoro zje.bali sprawe.

No i git, nie dość, że rosyjskiego nie znam to jeszcze nikt mi go nie tłumaczy, klimacik over 9000 :potter:

  • WTF 1
Odnośnik do komentarza

Obejrzałem stream tvgry.pl, sami twórcy mówią, że ciężko w języku polskim naśladować akcenty, wręcz jest to niemożliwe. Co najwyżej możemy dodawać obcojęzyczne wstawki, jak np. przy latynoskim akcencie, w stylu „pendejo” na końcu zdania. A na koniec mówią, że w oryginale gra powstawała po polsku i lepiej po polsku grać jak ktoś ma taką możliwość :reggie: No ale z drugiej strony co mieli mówić?

Edytowane przez MYSZa7
Odnośnik do komentarza
3 minuty temu, Paolo de Vesir napisał:

Hmm no w sumie to się zobaczy. Jak na PC będzie zmiana wersji językowej z poziomu menu' to się spróbuje tego i owego, ale akcent Keeanu? Whatever.

Na steamie zmiana języka jest z poziomu często steama. 

 

Cyberpunk po polsku? Przepraszam, ale nie jestem typowym użyszkodnikiem ppe... :nosacz3:

  • Plusik 2
Odnośnik do komentarza
8 minut temu, Paolo de Vesir napisał:

Hmm no w sumie to się zobaczy. Jak na PC będzie zmiana wersji językowej z poziomu menu' to się spróbuje tego i owego, ale akcent Keeanu? Whatever.

No ale nie chodzi o sam akcent, ale jego głos. No nie przepadam, lekko mówiąc, za dublażem prawdziwych aktorów, no chyba że są to filmy dla dzieci.

Odnośnik do komentarza

Obejrzałem stream i ten polski dubbing to jest dramat. Bajki o tym, że pisali CP2077 po polsku mogą opowiadać MARCIE ŻMUDZIE-TRZEBIATOWSKIEJ, która w tym materiale wprost powiedziała, że opierali się na angielskiej wersji językowej, jako źródle i na angielskim dubbingu.

  • Plusik 1
Odnośnik do komentarza
1 minutę temu, Shankor napisał:

która w tym materiale wprost powiedziała, że opierali się na angielskiej wersji językowej, jako źródle i na angielskim dubbingu.

 

No i dziękuję. Jeśli angielski VO jest oryginalnym to rozwiązuje to sprawę. Myślałem, że szło to w z PL na EN, a nie na odwrót. :lapka: 

Odnośnik do komentarza

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...